Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 11 a 14 di 14

Discussione: Italiano/Inglese/Italiano

  1. #11
    Banned
    Data Registrazione
    Feb 2007
    Località
    Estero
    Messaggi
    678
    ...et l'amitié est toujours vive...Ciao Alain

  2. #12
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Jun 2006
    Messaggi
    37,658
    Citazione Originariamente Scritto da MULON

    Sai cos'è Borde,l'Inglese e la lingua più comunemente usata e studiata al mondo,ed è quindi logico ed ovvio che si provi a convenire per un intento comune!
    Più difficile con il francese,se non impossibile!
    Io non ne ho la più pallida idea,ma se vuoi posso tradurre d'ora in poi tutti i miei messaggi con il traduttore,non so con che risultato,ma lo posso fare!
    Però,ti dico sinceramente,mi sembra una forzatura,ma se lo ritieni importante,lo farò!

    Tu sais qu'est-ce que est Borde, les Inglese et la langue plus communement employée et étudiée au monde, et est donc logique et evident qu'on éprouve à* convenir pour un but commun ! Plus difficile avec le franà§ais, si pas impossible ! Je n'en ai pas plus de pà¢le invente, mais si tu veux peux traduire maintenant dans ensuite tous de mes messages avec le traducteur, je ne sais pas avec quel résultat, mais je le peux faire ! Cependant, je te dis sincèrement, me semble une forzatura, mais si tu le retiens important, je le ferai !
    mon ami....mamma mia che roba....che scemo sono stato...

    cmq,vorrei riportare all'attenzione questa discussione x chiedere agli utenti che scrivono in Inglese ai nostri amici stranieri di riportare anche la traduzione in italiano.
    Grazie.

  3. #13
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Jul 2007
    Località
    Toscana ( Gotenstellung ) Mugello
    Messaggi
    4,175
    Però spesse volte i traduttori che si trovano in internet non sono precisi e creano dei pastrocchi quasi inleggibili.
    [ciao2]

  4. #14
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Apr 2005
    Località
    Veneto, Padova
    Messaggi
    861
    A mio avviso il probelma va scisso
    Se un utente scrive in lingua straniera , con cognizione di causa, il problema è già* risolto dato che si spera che conosca altrettanto bene l'italiano, per cui sarebbe buona cosa che , anche per gli ignoranti in lingue come me metta la traduzione.

    Il problema contrario e cioè quello relativo alla traduzione con un PC translator, in realtà* in buona parte è dovuto al fatto che chi scrive tenta di usare espressioni tipicamente italiane o parole che possono avere un significato completamente diverso, questo va unito alla nostra intrinseca prolissità* nel parlare e scrivere
    Un esempio è la parola ancora usata nel senso di "di nuovo", il translator la traduce come fosse l'accessorio nautico
    ciao GIò

Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12

Permessi di scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice [VIDEO] è Disattivato
  • Il codice HTML è Disattivato