Ehi! C'erano anche i francobolli dei servizi segreti! [argh
http://www.cifr.it/articolospycronaca.html
Visualizzazione Stampabile
Ehi! C'erano anche i francobolli dei servizi segreti! [argh
http://www.cifr.it/articolospycronaca.html
No Liliana, non č nuovo e purtroppo č pure linguellato.Citazione:
Originariamente Scritto da serlilian
Beh, la linguella non č un problema. Si stacca mettendo il francobollo in acqua tiepida finchč viene via da sola. La soprastampa dovrebbe essere resistente. Poi bisognerebbe lasciarlo asciugare tra due fogli di carta assorbente. E' da parecchi anni che non stacco piů francobolli dalle buste e non so cosa si usi adesso. Forse va bene anche qualche tipo di carta da cucina. Il panno carta Tutto, forse.Citazione:
Originariamente Scritto da EnzoLuca
Comunque ieri ho cercato un po' in giro e ho visto francobolli di Hitler con diverse soprastampe che non ci sono nel catalogo che ho io.
A riguardo del francobollo di Enzoluca ho ricevuto questa comunicazione,in Sloveno,che pregherei di tradurre:
Zdravo
Ova markica za 6 pfeninga je vrijedna 0.40 eur, komplet serija u kojoj je
18 markica vrijedi 24.40 eur (cijene so iz filatelističnega kataloga Slovenika 2007). Ove markice so iz začasne izdaje - privremene izdaje 1945, odmah posle rata za poЎto Maribor. Cijene so drukčije, ako je pretisk drukčije obrnut. Nadam se, da čete razumjeti moju hrvaЎčino.
Pozdrav iz Slovenije
la "č" non esiste in sloveno. Deve essere un'altra lettera, forse la c o la s con qualche accento?
A occhio, dovrebbe voler dire piů o meno:
"Il francobollo da 6 pfening vale 0,40 euro. La serie completa č composta da 18 francobolli ed č quotata 24,40 euro (prezzi dal catalogo filatelico Slovenia 2007)."
Qui il traduttore automatico non mi aiuta perchč c'č la "č", che non esiste in croato.
Poi credo dica che si tratta di emissioni provvisorie della posta di Maribor, del 1945 e fa qualche osservazione sulla valutazione dei francobolli.
Aggiunge: "Spero che potrai capire il mio croato." ehehehe. Forse se scriveva in sloveno ci capivamo meglio.
[17 [17
Conclude con: "Saluti dalla Slovenia"
Ha scritto mezzo in sloveno mezzo in croato,ho cmq apprezzato e ringraziato,ed anche molto,per l'aiuto.
Grazie anche a te Lil [264
Probabilmente al posto della "č" andava la "?".
Verrebbe cosě:
"Ove markice so iz za?asne izdaje - privremene izdaje 1945, odmah posle rata za poЎto Maribor. Cijene so druk?ije, ako je pretisk druk?ije obrnut. Nadam se, da ?ete razumjeti moju hrvaЎ?ino."
Ma non so cosa significhi "druk?ije", probabilmente vuol dire che i prezzi sono indicativi.
Significa differenti [264
Dai che insieme ne veniamo fuori....
Allora potrebbe essere che i prezzi sono differenti, a seconda delle condizioni dei francobolli?Citazione:
Originariamente Scritto da MULON