Visualizzazione Stampabile
-
In effetti questa data stona con tutto il resto...
Il libretto sembra aver avuto vita breve: si tratta del susseguirsi piuttosto rapido di svariate sessioni di tiro: dal 9 agosto 1942 all'ottobre dello stesso anno. Una sorta di CAR.
Unica data, insolita e... insolente, da quello che giustamente dici, è quella del 5 maggio 1941.
è pagina che non riesco ad interpretare più di tanto: indica la matricola del fucile, la stessa di copertina, quella data e il nome (?) dello Schuetze (tiratore? istruttore?)
Comunque trovo poco probabile che gli eventuali falsari abbiano compiuto un errore così idiota: dopo aver ricostruito un intero libretto, in modo impeccabile, a partire da agosto, vanno a piazzare, così in vista, una data così incongrua e disomogenea, per di più sbagliandola?
L'oggetto proviene da un archivio inviato al macero...
cmq... che cribbio significa "tag des uschießens"?
E che si intende per "Gruppe B"?
-
Gruppe B:
tiro ad indovinare: perché il libretto era utilizzabile per la registrazione di un gruppo di armi simili; fucile e carabina. (für Gewer/Kar.98)
Le scritte:
Schutze: "tiratore";
poi mi sembra di leggere "tag der anschießend" giorno del ..(l`ultima parola però non esiste, io non la trovo) che "non significa giorno dell`arruolamento".
(di fatto esiste la parola "anschließend" che significa "seguente" )
il significato io comunque lo vedo come " il giorno in cui il tiratore ha effettuato la prova"
ranville
-
Citazione:
Originariamente Scritto da ranville
Gruppe B:
tiro ad indovinare: perché il libretto era utilizzabile per la registrazione di un gruppo di armi simili; fucile e carabina. (für Gewer/Kar.98)
Le scritte:
Schutze: "tiratore";
poi mi sembra di leggere "tag der anschießend" giorno del ..(l`ultima parola però non esiste, io non la trovo) che "non significa giorno dell`arruolamento".
(di fatto esiste la parola "anschließend" che significa "seguente" )
il significato io comunque lo vedo come " il giorno in cui il tiratore ha effettuato la prova"
ranville
Il fatto è che avevano 'sto vizio di usare l'alfabeto gotico...!
Allego miglior foto della frase, spero che vi sia qualcuno in grado di tradurre... la parola non mi pare sia anschließend
Avrei una amica madre lingua, ma disapprova l'interesse verso certi aspetti della storia tredesca...
Dubito che sia "giorno in cui ha effettuato la prova", poichè il libretto contiene prove effettuate con diverse armi, diverse distanze, in più sessioni:
9 agosto 1942,
13 agosto 1942,
27 agosto 42
2 settembre 1942
25 VIII 42,
14 IX 42,
[25.8,
27.8,
2.9
17/IX
14.8.42
28.9.42
27.10.42 è la data finale con la firma del capitano.
Tantissime date DOPO l'agosto 42, nell'arco di meno di due mesi.
Una sola di un anno prima... boh...
b]Immagine:[/b]
http://www.milistory.net/Public/data...refferbild.jpg
203,13*KB
-
Siccome volevo togliermi lo sfizio di vedere se avevo ragione
ho interpellato un "amico" in Germania:
"Tag des Anschießens" significa: "Primo giorno quando è stato effettuato il tiro".
ranville
-
Grazie...
Mi rimane forte il dubbio del perchè c'è tutta questa distanza tra il "primo tiro" e quelli contenuti nel libretto...
Ammesso che sia falso, proveniendo da un archivio tedesco chi lo ha scritto conosceva il significato e quindi perchè fare 'sto pasticcio?
Bohh... Io lo tengo in un cassetto...