lo fai conoscere anche a me ?Citazione:
Originariamente Scritto da ilveromilite
Visualizzazione Stampabile
lo fai conoscere anche a me ?Citazione:
Originariamente Scritto da ilveromilite
Visto che e' una domanda fatta da un americano... mi sembrava brutto rispondergli in riminese. Non trovi?Citazione:
Originariamente Scritto da cipolletti vincenzo
Comunque mi sono limitato a fargli presente che alcuni fucili sono rimasti in dotazione anche troppo a lungo, e che ad esempio nel 1980 i piloti di M113 avevano ancora in dotazione il Garand perche' il supporto per il fucile non consentiva di fissare i BM59.
Non ho citato l'UCAS (il noto "Ufficio Complicazione Affari Semplici") perche' non so se anche in USA abbiano questa struttura nelle Forze Armate.
scusa ma con l'inglese io...
...come dice Russ fatevi aiutare dai pesci di babele..... Ciao sal
Nel negozio sotto casa non trattano i babelfish...Citazione:
Originariamente Scritto da savoia1948
Ho provato con i pesci rossi, ma non funzionano! :-)
io non so' che pesci prendere
Absolut and Vincenzo...thanks for the interesting information! I appreciate your help. Please forgive my horrible babel fish translation my friends. Ciao Sal, good to see you again!
In Friendly Scholarship, Arditi[:D]
Ringraziamenti di Vincenzo e di Absolut... per le informazioni interessanti! Apprezzo il vostro aiuto. Prego perdoni alla mia traduzione horrible dei pesci de Babele i miei amici. Sale di Ciao, buon vederli ancora! Nella Borsa Amichevole, Arditi[:D
Mi sembra corretto nei confronti degli utenti che scrivono dall'estero, che sia una semplicissima gentilezza scrivere e rispondere in loro madrelingua, non trascurando di inserire anche la traduzione in italiano.
Chi non conosce la lingua può usare un traduttore automatico:
http://babelfish.altavista.com/
anche se la traduzione risulta non perfetta, è comunque una cortesia per chi ci segue dall'estero.
ww
<font color="red">In the comparisons of the customers who write from the foreign country, it is one gentility to write and to answer in their language, not neglecting to insert also the translation in Italian language.
Who does not know the language can use a translator automatic rifle:
http://babelfish.altavista.com/
even if the translation turns out not perfect, is however a courtesy for who follows to us from the foreign country.</font id="red">
... Vincenzo:
ehm ... cioè volevi dire "...divenni mitragliere e dotato di una mitragliatrice bivalente MG 42/59 in cal. 7,62 NATO ... Essendo porta-arma mi dotarono anche di pistola Beretta M.1934 cal. 9 corto..."Citazione:
...ps.divenni mitragliere con una m.g.42-58
in cal.308.
Sbaglio ? [:D][:D][:D]
Un caro saluto
Fante 71 [:)][:)][:)]
no pistole non ne' avevo,che intendi bivalente?