Aiuto per traduzione dal tedesco
Cari amici del forum avrei bisogno del vostro aiuto per tradurre quanto mi ha scritto un venditore di E....de circa un oggetto preso da lui (completo transportpolizei ddr)
"Ich habe die Uniform ordnungsgemäß verpackt, die Mütze (der Schirm) war bei mir in Ordnung. Ich kann mir nicht erklären, wie der Schirm zerbrechen kann, ohne dass das Paket beschädigt ist. MfG bbm"
Visto che non è stato gentile nel rispondere alla mia richiesta in inglese, con specifica di rispondere nelle stess maniera mi piacerebbe sapere cosa ha detto prima di dargli un feedback negativo.
Grazie molte.
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Dice che lui ha imballato tutto bene e si chiede come possa essersi rotto il cappello se il pacco non è stato aperto.
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Gut übersetzt... Blaster parli anche il tedesco?
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Il Tedesco lo conosco molto molto poco e male ed anche la pronuncia lascia assai a desiderare, purtroppo. In questo caso mi sono affidato ad un traduttore online, e devo dire che ne sono venuto a capo facilmente.
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Citazione:
Originariamente Scritto da Blaster Twins
Il Tedesco lo conosco molto molto poco e male ed anche la pronuncia lascia assai a desiderare, purtroppo. In questo caso mi sono affidato ad un traduttore online, e devo dire che ne sono venuto a capo facilmente.
Lascia perdere i traduttori online a meno tu non sappia come deve essere il testo in uscita; una volta ho letto una traduzione online di una cosa di argomento ferroviario (un certo tipo di automotrice veniva ritirata dal servizio su una certa linea) laddove la parola "Abschied" ("accomiatarsi" "prendere congedo") veniva tradotta con "gravidanza" ...
Forse può essere di ulteriore aiuto, il venditore non si capacita di come il berretto possa essersi rotto se l'imballo non presenta esternamente alcun difetto/rottura.
Un buon inizio di settimana.
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Citazione:
Originariamente Scritto da 230 A
Forse può essere di ulteriore aiuto, il venditore non si capacita di come il berretto possa essersi rotto se l'imballo non presenta esternamente alcun difetto/rottura.
Il senso mi pare sia lo stesso, no? [249
Citazione:
Originariamente Scritto da Blaster Twins
Dice che lui ha imballato tutto bene e si chiede come possa essersi rotto il cappello se il pacco non è stato aperto.
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
[quote=Blaster Twins]
Citazione:
Originariamente Scritto da "230 A":ejnomjc8
Forse può essere di ulteriore aiuto, il venditore non si capacita di come il berretto possa essersi rotto se l'imballo non presenta esternamente alcun difetto/rottura.
Il senso mi pare sia lo stesso, no? [249
Citazione:
Originariamente Scritto da Blaster Twins
Dice che lui ha imballato tutto bene e si chiede come possa essersi rotto il cappello se il pacco non è stato aperto.
[/quote:ejnomjc8]
certo, è una finezza, "aperto" non è sempre sinonimo di "danneggiato/lacerato", visto che il venditore ha usato il termine "beschädigt" .
ciao !
Re: Aiuto per traduzione dal tedesco
Ringrazio tutti per la prontissima risposta
[257