mi erano state regalate 40 anni fa durante il servizio militare (erano state tolte da un camicia purtroppo troppo tarmata...)
cosa ne dite?
Allegato 223381Allegato 223382
Grazie dei commenti
Leandro
Visualizzazione Stampabile
mi erano state regalate 40 anni fa durante il servizio militare (erano state tolte da un camicia purtroppo troppo tarmata...)
cosa ne dite?
Allegato 223381Allegato 223382
Grazie dei commenti
Leandro
Anzitutto, dico che mi ricordano qualcosa del genere che avevo anch'io, montato d'origine su due giacche in ottimo stato e che vorrei tanto
avere tenuto.
Probabilmente saprai già che sono i distintivi dei Battaglioni Standschützen costituiti in Tirolo nell'ottobre 1944 come equivalente della Volkssturm
(milizia popolare) allestita nel territorio metropolitano del Reich ed ispirati agli omonimi territoriali di absburgica memoria. Furono approntati 16 o 17 battaglioni, uno per circondario. Addestrati dall'esercito, dal punto di vista logistico e amministrativo erano in carico alla polizia , operativamente erano al comando
dell'autorità politica della zona .
Lo stemma da braccio é identico per tutti i battaglioni, cambia solo il nome del circondario (Brixen, Imst etc.etc.).
Il significato del ricamo sulla specifica mostrina destra non é stato ancora chiarito. Si ritiene che
"L" stia per "Lehrgang" (ci furono tre corsi di addestramento)
"II" stia per "2° battaglione" (nell'organica tedesca i reparti a livello di battaglione erano indicati da numeri romani)
"12" stia per "12^ compagnia" (nell'organica tedescale compagnie erano indicate da numeri arabi).
La mostrina sinistra indicava il grado (liscia = milite , truppa).
MP
grazie delle delucidazioni sign. Pennisi
mi avevano detto che molti di questi arruolati erano stati mandati anche qui da noi nel Cadore-Longaronese-Zoldo per controllare
la manodopera impiegata dalla TODT nella realizzazione delle opere della Blaue-Linie anche perchè erano bilingui..
prossimamente posterò il berretto e la lista a penna del corredo affidatogli , scritta in tedesco...
peccato che la giacca era troppo tarmata ed è stata gettata dalla persona che mi aveva ceduto nel 1975 questi oggetti
dello stesso ... il berretto ed un foglio, penso di arruolamento, con sul retro la lista del materiale consegnato
( se non chiedo troppo sarebbe gradita la traduzione di qualche esperto)
peccato manchi uno dei due bottoncini in metallo
eccovi alcune foto:
Allegato 223446Allegato 223447Allegato 223448Allegato 223449Allegato 223450Allegato 223451
La traduzione ti serve del foglio stampato o del materiale?
sarebbero storicamente interessanti entrambi... ho intravisto nella formula anche ... "frei from judischem oder farbigem Einschlag " ...
(scusa ma non trovo il carattere con l'umlaut sulla "u")
della lista alcuni termini sono molto facili ma data la scrittura manuale non riesco a decifrarne alcuni
Grazie
Leandro
Forse potrei aiutarvi un po....almeno vorrei provarlo:)
talvolta anchè l`ortografia storica è sbagliata....
1 Paar Schuhe paio scarpe, 2 Decken coperte?, 1 Pluse (corretto Bluse blusa camicetta),1 Mütze berretto, 1 Mantel cappotto, 1 Koppel cinturone 1 Helm elmetto, 1 Seitengewehr baionetta , 1 Gewehr fucile, 1 Rucksack zaino, 1 Zeltban (corr. Zeltbahn telo da tenda), 1 Feldflasche borraccia, 1 Essgeschirr stoviglia da campo
Grazie Doppeladlerkorb anzi ... dankeschön
...di nulla!:razz:
Materiale fantastico complimenti!