...et l'amitié est toujours vive...Ciao Alain
...et l'amitié est toujours vive...Ciao Alain
mon ami....mamma mia che roba....che scemo sono stato...Originariamente Scritto da MULON
cmq,vorrei riportare all'attenzione questa discussione x chiedere agli utenti che scrivono in Inglese ai nostri amici stranieri di riportare anche la traduzione in italiano.
Grazie.
Però spesse volte i traduttori che si trovano in internet non sono precisi e creano dei pastrocchi quasi inleggibili.
[ciao2]
A mio avviso il probelma va scisso
Se un utente scrive in lingua straniera , con cognizione di causa, il problema è già* risolto dato che si spera che conosca altrettanto bene l'italiano, per cui sarebbe buona cosa che , anche per gli ignoranti in lingue come me metta la traduzione.
Il problema contrario e cioè quello relativo alla traduzione con un PC translator, in realtà* in buona parte è dovuto al fatto che chi scrive tenta di usare espressioni tipicamente italiane o parole che possono avere un significato completamente diverso, questo va unito alla nostra intrinseca prolissità* nel parlare e scrivere
Un esempio è la parola ancora usata nel senso di "di nuovo", il translator la traduce come fosse l'accessorio nautico
ciao GIò
![]() |
![]()
|
![]()
|