Probabilmente sbaglio, l'ultima frase dovrebbe essere rifugio antiaereo
Probabilmente sbaglio, l'ultima frase dovrebbe essere rifugio antiaereo
luciano
Credo che hai ragione. Google traduce "luftschutz-raum" in "spazio aereo protezione". Quindi probabilmente "spazio di protezione" = rifugioOriginariamente Scritto da cocis49
Grazie a tutti
"Zum Öffentlichen" dovrebbe voler dire "Verso (Per) la Pubblica...", quindi ricapitolando, l'intera iscrizione, starebbe a dire "Verso la pubblica zona di difesa aerea" o meglio "Verso il pubblico rifugio antiaereo" a meno che, cosa facile, non manchino altre parole... Probabilmente negli scantinati del palazzo avevano allestito il rifugio antiaereo del quartiere! Foto davvero particolare Mulon!
Der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.
Beccarne di tedesche è vera rarità*, complimenti Mulon!!
Un cordiale saluto!
DankeOriginariamente Scritto da ciofatax
|
|