P.s.: A titolo di curiosità*, nella lingua originale dell'oggetto come si chiamavano certi accessori?
Questo non lo so,mi dispiace.
P.s.: A titolo di curiosità*, nella lingua originale dell'oggetto come si chiamavano certi accessori?
Questo non lo so,mi dispiace.
Gli accessori regolamentari quali il telino = Stahlhelmbezüge (Splittermuster o Sumpfmuster a seconda del disegno mimetico) e la rete = Tarnetz, gli arrangiamenti con il filo di ferro, reti metalliche, cinghie etc. non saprei..Originariamente Scritto da ado
Qui ho scritto qualcosa: http://www.milistory.net/sito/militaria/t ... da-elmetto
Infanterie Königin aller Waffen
Grazie Herr,Originariamente Scritto da herr x
dopo vado a dare un occhiata. E' vero che l'inglese è la lingua universale, ma può accadere che poi si danno dei termini a cose che magari hanno altri significati.
Saluti
corrado
p.s.: certo che in tedesco non riuscirei a pronunciarlo.
Il campo di fango di Rovigo, coi pali delle porte più alti del mondo,fatti apposta per farti prendere paura. (Marco Paolini)
Tu dici che bastano pochi anni a lasciare quei segni sull' elmetto?Originariamente Scritto da piesse
In ogni caso lo vedrete tutti dal vivo a Ferrara.
Non so se l'ho detto,ma il filo è zincato.
Sì, si vede la zincatura.![]()
Ma lascialo a casa..non portarti via peso.
Il campo di fango di Rovigo, coi pali delle porte più alti del mondo,fatti apposta per farti prendere paura. (Marco Paolini)
Lo porterò volentieri,certe cose vanno valutate dal vivo presumo,anche se io,ovviamente dire,non nutro nessun dubbio su questo elmetto.Originariamente Scritto da ado
confermo quanto detto da Franz. la traduzione lo dice chiaro, wire significa filo metallico, quindi basket wire identifica il filo di ferro usato per tenere il cesto/rete metallica.Originariamente Scritto da franzroma
si, qui si parla solamente di un filo ma, in molti casi solo un filo può fare lievitare di molto il prezzoOriginariamente Scritto da panzer65
![]() |
![]()
|
![]()
|