"Fritz" in seguito viene esumato e traslato nel nuovo "Cimitero di Pomezia" dove ancora riposa...
[attachment=2:19sltvu1]Tomba.jpg[/attachment:19sltvu1]
Chissā* se "Lieschen" č vissuta abbastanza per sapere il destino finale delle spoglie del figlio?
..un figlio che ha sicuramente per sempre ricordato anche stringendo in mano questa consunta foto di un "momento felice"...
[attachment=1:19sltvu1]img343 b.jpg[/attachment:19sltvu1]
il suo ragazzo diventato improvvisamente "uomo".. il suo ragazzo improvvisamente perso per sempre.
A ricordo della mia cresima 2. IV. 39
[attachment=0:19sltvu1]img344 b.jpg[/attachment:19sltvu1]
... vi lascio "ancora una volta" ai vostri pensieri..
-------
Avrete notato che nel "Wehrpass" il nome della madre annotato č "Luise" cosė come sulla busta della lettera del nipote anche se poi si rivolge alla zia chiamandola "Lieschen" (Elisabetta in tedesco).
Nella lettera spedita dall`Italia compare invece il nome di "Luisa".
La cosa mi ha incuriosito e cosė o scoperto che fra i tanti modi di scrivere Elisabetta in tedesco esiste anche "Liese" derivato da "Louise" (nome questo di antica origine tedesca) che fra 37 differenti forme puō essere scritto anche come "Luisa o Luise".
Nella traduzione delle lettere ho cercato di avvicinarmi il pių possibile al senso delle stesse.
"Un ringraziamento all`amico digjo" per la foto scattata a "Pomezia".
ranville



Rispondi citando





