L'uniforme postata da flombardi in dettaglio, è quella di un tenente colonnello (Alezredes) al tempo della reggenza dell'Ammiraglio Horthy.

Le uniformi erano assai simili (diciamo: direttamente ispirate) a quelle dell'ex-monarchia austriaca, ma con una caratterizzazione "ungherese", quindi alamari & Co.

Ecco una tabella con la corrispondenza tra i gradi ungheresi e quelli tedeschi ed italiani:

Tà¡bornagy - Generalfeldmarschall - Feldmaresciallo
Vezérezredes - General der Infanterie - Generale di Fanteria(etc)
Altà¡bornagy - Generalleutnant - Tenente Generale
Vezéràµrnagy - Generalmajor - Maggior Generale
Ezredes - Oberst - Colonnello
Alezredes - Oberstleutnant - Tenente colonnello
Örnagy - Major - Maggiore
Szà¡zados - Hauptmann - Capitano
Fàµhadnagy - Oberleutnant - Tenente
Hadnagy - Leutnant - Sottotenente
Alhadnagy - Fähnrich - Alfiere
Fotörzsörmester - Stabsfeldwebel - Maresciallo capo
Törzsörmester - Oberfeldwebel - Maresciallo
Örmester - Unterfeldwebel - Sergente Maggiore
Szakaszvezetö - Sergente
Tizedes - Unteroffizier - Sottufficiale (anche Caporal maggiore)
Örvezetö - Oberschütze - Soldato Scelto
Honvéd - Schütze - Soldato (della milizia territoriale)
Zà¡szlà³s - Soldat - Soldato


Per i sottufficiali, ho abbastanza generalizzato, non me ne vogliate...

Giusto per terrorizzare un po', molto materiale "anni '30" è stato riciclato come austriaco "Prima Guerra Mondiale". E non dico altro.

Buon divertimento con la pronuncia ungherese: basta mettere l'accento sulla prima sillaba ed un lieve accento sulle sillabe dispari; quelli che SEMBRANO accenti sono solo un simbolo per il "prolungamento" della pronuncia delle vocali così segnate; la "s" da sola si pronuncia come sc in "scena"; "sz" si pronuncia come "s" in "sala"; "z" si pronuncia come la "s" in "Rosa"; la "a" non accentata o prolungata, diventa quasi, più o meno, una "o" (bisogna ascoltare un ungherese che parla per apprezzare la sfumatura).

A presto,

Elmar Lang