Risultati da 1 a 8 di 8

Discussione: aiuto per tradurre dal tedesco una parola

  1. #1
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Umbria
    Messaggi
    995

    aiuto per tradurre dal tedesco una parola

    datemi una mano por favor.mi serve di sapere casa significa in tedesco
    :Kinnriemen.GRAZIE.ASPETTO CON ANSIA.scusate il maiuscolo

  2. #2
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Mar 2007
    Località
    T.L.T.
    Messaggi
    2,297
    Ciao.

    Kinn = mento
    Riemen = cinghia.

    [ciao2]

  3. #3
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Sep 2005
    Località
    italia
    Messaggi
    2,046
    ...letteralmente, Barbozza di cuoio d'elmo.Equivalente. sottobarba, parte posteriore della museruola della cavezza, Ciao e fanne buon uso Sal

    Per Lilian, questo è quanto traduce quel famoso vocabolario militare
    QUANTO MAIOR ERIS, TANTO MODERATOR ESTO

  4. #4
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Mar 2007
    Località
    T.L.T.
    Messaggi
    2,297
    Ovviamente usa termini diversi. Potresti vedere come traduce termini marinareschi?

    Ad esempio "Kasemattschiffe", "Zerstörer" o "Torpedofahrzeuge"? (spero di averli scritti giusti)

    [ciao2]

  5. #5
    Banned
    Data Registrazione
    May 2006
    Località
    Veneto
    Messaggi
    490
    kinnriemen= soggolo

  6. #6
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Sep 2005
    Località
    italia
    Messaggi
    2,046
    ...te li riscrivo cosi come mi sono sembrati più ovvi, poi controlla il senso

    KASEMMATTENSCLEIFE Telaio Calastre
    ZERSTOREN Demolire,distruggere,efficacia
    TORPEDOFLUgZEUG Apparecchio lanciatorpedini


    Per apparecchi lanciatorpedini può intendersi Aereosilurante ?
    Ciao spero di esserti stato utile Sal
    QUANTO MAIOR ERIS, TANTO MODERATOR ESTO

  7. #7
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Mar 2007
    Località
    T.L.T.
    Messaggi
    2,297
    Ti ringrazio Sal, ma purtroppo non ci siamo. Sono tutti tipi di navi.

    Kasemattschiff è un vecchio tipo di nave, con una casamatta? Predecessore delle corazzate? Alcune navi vengono definite pre-dreadnought (l'inglese "Dreadnought" del 1906 è considerata la prima nave da battaglia moderna), ma questa è ancora più antica. Non trovo un termine in italiano.

    Torpedofahrzeuge e Zerstörer li trovo insieme su un libro austriaco, ma dovrebbero essere torpediniere e cacciatorpediniere (o viceversa).

    Poi c'è Linienschiff = nave di linea? Dal periodo in cui i cannoni non brandeggiavano e le navi si mettevano in linea, per sparare una bordata contro i nemici. Ma adesso comunemente significa una nave che ha una linea passeggeri.

  8. #8
    Utente registrato
    Data Registrazione
    Nov 2005
    Località
    Umbria
    Messaggi
    995
    grazie a tutti per le risposte.

Permessi di scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice [VIDEO] è Disattivato
  • Il codice HTML è Disattivato